Noen vanlige feil

1) Hjelpeverb + infinitiv

Feil:
Du bør å snakke med ham*
Jeg kan henter henne*

Forklaring:
Etter modale hjelpeverb må vi alltid bruke infinitiv uten å:
Bør snakke, kan hjelpe, vil gå, må høre, skal hente…

2) Noe vs. noen

Feil:
Jeg kjenner noe i Oslo*
Jeg må fortelle deg noen*

Forklaring:
Noe = something. Noen = Someone
Noe brukes dessuten ved utellelige substantiv: noe vann, noe smerte.
Noen brukes ved flertall: noen gutter, noen steder.

3) Bestemt form av adjektivfraser

Feil:
Det store tre*
Den høy mannen*
Snille menneskene*

Forklaring:
I bestemt form av adjektiv må man huske tre ting:
• riktig artikkel (den, det, de)
• -e etter adjektivet (gule, ville, rare…)
• bestemt form av substantiv (bilene, husene, hundene…)
Eksempler: Den grønne bakgrunnen, de beste resultatene

4) Bøying av hvilken

Hvilken bøker likte du best*
Hvilken hotell bor du på*

Forklaring:
Felleskjønn: hvilken. Intetkjønn: hvilket. Flertall: hvilke
Eksempel: Jeg vet ikke hvilken vei vi skal og hvilke personer som skal være med.

5) Ord som ofte blandes sammen

Møte – måte
Møte = meeting. Måte = way, manner.
Eksempel: Jeg liker måten du leder møtene på.

Leke – spille
Leke: gjøre aktiviteter for gøy (barn leker)
Spille: drive med sport, konkurranser og musikk (spille basketball, sjakk, piano…)
Eksempel: Barna leker med dukker og spiller fotball.

6) Samskriving

*kjøkken skap
*bil dekk

På norsk lager vi ofte sammensatte ord. Hvis noe uttales som ett ord (med ett trykk) og viser til ett konsept, så skal det skrives som ett ord.
Eksempler:
Substantiv + substantiv: hus + vegg -> husvegg
Verb + substantiv: lese + bok -> lesebok
Adjektiv + substantiv: hvit + ost -> hvitost
Adverb + substantiv: høyt + lesing -> høytlesing
Pronomen + substantiv: hun + kjønn -> hunkjønn
Preposisjon + substantiv: på + gang -> pågang

Også engelsk har samskriving (f.eks. skateboard, airport, footprints). Men norsk har mye mer av det:

mobile phone = mobiltelefon
potato chips = potetgull
weather forecast = værmelding

Sammensatte ord får ofte en mer spesifikk betydning enn tilsvarende uttrykk uten samskriving.

Eksempler:
Et grønt område (any kind of area that is green). Et grøntområde (a park)
Sur melk (bad, old milk) – surmelk (soured milk, kefir)
Hundre lapper (hundred bills) – hundrelapper (hundred kroner bills)

Legg inn en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s