«Hva» eller «det» i leddsetninger

På engelsk brukes «what» i leddsetninger av typen:

I know what I have.
What we have, is important.

Men på norsk må vi skille mellom setninger med «hva» og «det».

Hvis det er et indirekte spørsmål, bruker vi «hva»:

Jeg lurer på hva vi skal ha til middag.

Dette er en indirekte versjon av spørsmålet «Hva skal vi ha til middag?»

Når det ikke er et indirekte spørsmål, men derimot et utsagn (noe vi vil fortelle), er det best å bruke «det»:

Jeg liker det du sier.

Dette er ikke en indirekte versjon av noe spørsmål. Derfor skal vi ikke bruke «hva».

Andre eksempler:

Indirekte spørsmålssetninger:

Jeg vet ikke hva han vil. [<- hva vil han?]
Ingen hørte hva han sa.
[<- hva sa han?]
Mange lurer på hva de skal studere
[<-hva skal de studere?]

Utsagnssetninger:

Hun angrer ikke på det hun gjorde.
Jeg ble fornøyd med det jeg fikk til jul.
Det vi skal gjøre i morgen, er å rydde huset.

I noen tilfeller kan både «hva» og «det» brukes, men det blir en nyanseforskjell i betydning:

Jeg forsto ikke hva han sa.
Jeg forsto ikke det han sa.

I den første setningen tenker vi på det som et indirekte spørsmål (hva sa han? Det forsto jeg ikke). I den andre setningen ligger det ikke noe spørsmål «under». Vi vil bare fortelle at vi ikke forsto meldingen.

Legg inn en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s