Presens partisipp

Presens partisipp er en ordform som både kan fungere som verb og adjektiv. Partisipper deltar (partisiperer) altså i to ordklasser – derav navnet.

Presens partisipp dannes av verb + suffikset -ende.
Eksempel: lese -> lesende

Presens partisipp er ubøyelig. Det har bare én form, så vi trenger ikke tenke på kjønn, tall, tid osv.

Merk at noen partisipper er dannet av en eldre verbform, for eksempel givende, av give – den gamle formen av ordet gi. Andre eksempler: blivende, flyvende, (ned)latende, ridende, tiltakende, (vakt)havende.

Betydning

Som navnet indikerer, er presens partisipp knyttet til nåtiden, i motsetning til perfektum partisipp, som er knyttet til fortiden. Mens har lest viser til noe som har skjedd tidligere, viser lesende til noe som er i gang.

Presens partisipp har som oftest en aktiv betydning. En lesende person er en person som leser, altså som gjør noe aktivt.

Presens partisipp ligner på engelsk -ing (reading, speaking), men har et mer begrenset bruksområde i norsk.

Adjektivisk bruk

En snakkende papegøye (= en papegøye som snakker)
Han er irriterende (= han irriterer oss)

Noen partisipper har fjernet seg i større eller mindre grad fra sitt verbale utgangspunkt og blitt et leksikalisert adjektiv. Et eksempel på dette er ordet spennende, som kommer fra verbet spenne («feste, stramme») og har fått betydningen «interessant». Andre eksempler: glimrende, rasende, rørende

Partisipper kan noen ganger – i likhet med mange andre adjektiv – også fungere som adverb: irriterende dårlig, glimrende utført, frustrerende sakte.

Det er også mange faste sammensetninger og uttrykk med partisipp: påfallende, sammenhengende, vel vitende, rykende fersk

Noen partisipper er leksikalisert til substantiv: gående, pårørende, forbipasserende …

Vi har også et par partisipper som fungerer som preposisjoner: angående, vedrørende.

Verbal bruk

Presens partisipp kan brukes sammen med et annet verb for å markere at to ting skjer samtidig.
Han løp gråtende hjem. (Han løp mens han gråt.)
Plystrende på en sang gikk han i gang med jobben. (Han plystret mens han begynte å jobbe.)

Merk at denne konstruksjonen ikke er like vanlig som på engelsk.
He sat on the couch reading a magazine.
Dette kan vi oversette med: Han satt i sofaen lesende i et ukeblad. Men det er mer naturlig å si: Han satt i sofaen og leste i et ukeblad.

Den vanligste kombinasjonen er komme + partisipp. Som oftest er det andre verbet et bevegelsesverb: komme gående, komme kjørende, komme løpende …
Martin kom syklende over parkeringsplassen.

Presens partisipp kan brukes sammen med bli for å markere at noe fortsetter. Men dette er vanlig bare sammen med visse verb, som for eksempel: bli boende, bli gående, bli hengende, bli liggende, bli sittende, bli stående, bli værende. Ofte kombineres dette med en infinitiv: Guttene ble sittende i klasserommet og gjøre lekser.

Mange av de samme verbene kan også brukes sammen med ha:
Jeg har en bibel liggende i en skuff på loftet.
Foreldrene mine har en gammel bokhylle stående i kjelleren.

Legg inn en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s